Может это жуткая ошибка, все вдруг перепуталось местами.
Знаю я, что так ведь не бывает, чтобы сказки в жизни оживали.
И так зачарована улыбкой, той что послана тобой не мне.
Оживаю я любовью пылкой, на яву -отнюдь, а не во сне.
Откровением ложатся строки, мы опять запутались годами,
Городами, странами, дорогами, что проходят где-то между нами.
Я тебя смогла-увидела. Ну а ты, меня и не узнаешь,
Окружен поклонниц изобилием, ты меня в толпе не замечаешь.
Жизнь такая штука, странная, может Бог даст встретимся с тобою.
Забросаю я тебя тогда вопросами, буду восхищаться я игрою...
Ты расскажешь мне про годы бурные, как был счастлив, когда не было меня,
Как преодолевал ты предрассудки, что бы целоваться не любя...
Как ты убегал от боли в горы, как мечтал в объятиях чужих,
Обрести покой и все же, быстро забывал ты и о них.
Я же наблюдая за тобою,буду в сердце сильно тосковать,
По годам не прожитым с тобою, что не подарила нам судьба.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.